10 expresiones alemanas que todo el mundo debería saber
/)
Para muchos, el idioma alemán es un misterio. Suena rudo y parece imposible de aprender y tiene palabras absurdamente largas (“Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän” tiene que ser mi favorita). Aunque no es una de las lenguas más habladas del mundo, tiene alrededor de 100 millones de hablantes nativos, y otros 100 millones que lo hablan como segundo y tercer idioma. Más allá de eso, argumentaría que es uno de los idiomas más expresivos que existen, como demuestran estas extrañas expresiones.
Úsalas con tu taxista en Berlín, o en una conversación con ese lindo barista en Múnich, y seguro que conseguirás al menos una sonrisa (y posiblemente un mejor servicio).
1. “Das ist mir Wurst”
Traducción literal: “Esto es salchicha para mí”
¿Qué significa y cómo se usa? Esta expresión se utiliza si eres indiferente o no te importa algo. Los alemanes a menudo usan esta frase como una respuesta sencilla, así que si alguien te pregunta “Was möchtest du heute machen?” (¿Qué te gustaría hacer hoy?) y no tienes preferencia, simplemente puedes responder con “Das ist mir Wurst!”. ¿Quieres sonar aún más como un local? Adapta la palabra “Wurst” a “Wurscht”, que es la jerga del sur para “salchicha”.
2. “Nur Bahnhof verstehen”
Traducción literal: “Solo entender la estación de tren”
¿Qué significa y cómo se usa? Si alguien te dice “Ich verstehe nur Bahnhof” (Yo solo entiendo la estación de tren), esto significa que ellos no tienen ni idea de lo que estas diciendo y que vas a necesitar explicárselo otra vez o cambiar el tema completamente. En ingles, la expresión equivalente sería “It’s all Greek to me”.
3. “Jemandem die Daumen drücken”
Traducción literal: “Cruzar los dedos” o “Desearle suerte a alguien”
¿Qué significa y cómo se usa? En Alemania usan esta expresión para desearle a alguien buena suerte. Normalmente va acompañado por alguien levantando los puños y mostrándote que literalmente están presionando los pulgares por ti. Para decirlo correctamente, se diría así: “Ich drück’ dir die Daumen!” o en inglés: “I’ll keep my fingers crossed for you”.
4. “Ich glaub mein Schwein pfeift”
Traducción literal: en inglés: “I think my pig whistles” y en castellano “Esto está fuera de lugar” o “Esto no tiene cabeza ni pies”.
¿Qué significa y cómo se usa? Antes de que pienses que nos hemos vuelto completamente locos, sabemos que la idea de un cerdo silbando es ridícula. De hecho, esa es el origen de la expresión, porque un cerdo silbando sería tan absurdo que nadie lo creería de todos modos. Los alemanes usan esta frase cuando no pueden creer que algo sea cierto o para expresar que están realmente sorprendidos. Si buscas un equivalente en inglés, "I think a horse is kicking me" probablemente sea el más cercano.
5. “Ich glaub’ ich spinne”
Traducción literal: “Creo que me estoy volviendo loco”.
¿Qué significa y cómo se usa? Los alemanes aman sus metáforas - especialmente si incluyen animales. Sin embargo, dado que el origen real de este modismo es debatido, la palabra “spinne” también podría derivar del verbo “spinnen” (tejer). No obstante, esta frase se usa ampliamente en toda Alemania para expresar sorpresa (tanto de forma positiva como negativa) o para mostrar gran incredulidad ante una situación. Una frase comparable en inglés sería “I think I’m going crazy” (Creo que me estoy volviendo loco).
6. “Fix und fertig sein”
Traducción literal: “Estar arreglado y terminado”
¿Qué significa y cómo se usa? Esta frase es comúnmente usada para expresar que están completamente agotados. En ingles, probablemente diríamos algo como “I am completely knackered” o “I am all wiped out”. Si quieres usar esta expresión correctamente en alemán puedes también decir “Ich bin fix und alle” – donde la palabra “alle” se refiere a vacío.
7. “Na?”
Traducción literal: “¿Qué hay?”
¿Qué significa y cómo se usa? No es fácil que un alemán se involucre en una conversación, pero si conoces a alguien muy bien fácilmente puedes empezar una frase con “Na?” y ellos responderán. Na es una de las formas más fáciles de decir “hola” y “¿cómo estas?”. Si quieres ser un poco más claro, combina la palabra "Na" con algo como "Na, alles gut?" (¿Cómo estás?) o "Na, was machst du so?" (¿Qué estás haciendo?).
8. “Bock haben”
Traducción literal: “Tener una cabra”
¿Qué significa y cómo se usa? Esta expresión proviene de la antigua palabra Rotwelsch para "hambre" (hunger), es decir, "bokh". Esta frase se usa comúnmente para mostrar que o bien te apetece algo o que estás totalmente dispuesto a evitar hacer una determinada actividad. Si quieres preguntarle a alguien si le apetece hacer algo, puedes formular la expresión como una pregunta: “Wir gehen was essen. Hast du Bock?” (Vamos a comer fuera. ¿Quieres venir?).
9. “Jemandem auf den Keks gehen”
Traducción literal: “To go on someone’s cookies”
¿Qué significa y cómo se usa? Créelo o no, esta expresión alemana no tiene nada que ver con galletas (tristemente). De hecho, se usa para expresar que alguien se esta poniendo nervioso. Lo más común es escuchar a alguien gritar "¡Du gehst mir auf den Keks!" – lo que significa que están muy molestos con alguien.
10. “Die Nase voll haben”
Traducción literal: “Tener la nariz llena”
¿Qué significa y cómo se usa? Esta expresión es otra más, mas creativa, una manera de decir “suficiente es suficiente”. Normalmente se usa cuando alguien esta enfadado con una situación particular y no quiere hablar de ello. Por ejemplo, si tu estas enfadado porque la música de tu amigo está muy alta, le dirías “Ich habe die Nase voll von der lauten Musik!” (Estoy enfadado con la música alta). Es posible que a menudo escuches a la gente decir “Ich habe die Schnauze voll!” – en cuyo caso reemplazaron la palabra “Nase” (nariz) con la palabra más vulgar "Schnauze" (hocico).